2017年1月29日 星期日

Moonshine_胡澎〈月光〉英文翻譯

Memories of my childhood linger like the previous night's moon, which crept through my pale green window curtains and gave me, as I slept, a calm, gentle, and thoughtful smile in my dream, through its hazy beams as if penetrating through the thin layer of mist.

Still, I remember that dried and tremendously deep well in my homeland and how its mouth was covered with all of those fallen leaves of the season. A girl braiding a twin tail was lying on the trunk of an old elm tree. Humming music and slightly closing her eyes, she felt how the setting sun stroked her bright, clean forehead like a pair of soft hands. Beneath her tails was the remaining afterglow and warmth of the setting sun.

2017年1月28日 星期六

淺談幽默_Some remarks on Humor中文翻譯

Analysts have had their go at humor, and I have read some of this interpretative literature, but without being greatly instructed. Humor can be dissected, as a frog can, but the thing dies in the process and the innards are discouraging to any but the pure scientific mind.

不少分析家試圖剖析幽默,他們所著的詮釋性文獻,我也閱讀過一些,但對理解幽默,都幫助不大。幽默像青蛙一樣,是能夠解剖的,只是實驗品會於過程中死去,而其內部,只有單純的理性思維概念,相當掃人興致。

2017年1月24日 星期二

離開過的痕跡

(15 January 2017 / week 95)
(最近網誌的日期顯示常出錯,我是逢星期日晚上更新的)

在停留過的地方,如有值得紀念的回憶,或是值得留戀的事物,便會嘗試留下一點痕跡,如塗雅和拍照。不管是甚麼形式,痕跡的主要功能,就是為記憶印下標記,像符號一樣,憑痕跡一言以蔽之。

記憶中的痕跡,不一定都是自己刻下的,其中一種就是離開過的痕跡。都市人都有自己所札根的社區,但每年總有一段時間,會離開熟識的範圍而暫居異地,時間可短至三五七天,或長至一年半載。離開期間,社區出現變化,如店鋪結業、修橋補路等,只能待回來以後,才可親自見證轉變。

2017年1月11日 星期三

Don't know what to say

(8 January 2017 / week 94)

S

跟你單獨見面幾次,每次你都沉默不語,只得我自說自話,除了令氣氛尷尬,也一再提醒我,我倆實在有緣無份。我們之間的沉默,總結了我對緣分的無奈。

正如我喜歡看情節多於抒情,我聽歌也有一種習慣,是喜歡聽旋律不聽歌詞。雖然如此,我偶爾也會留意一下歌詞。然後,我發現令我細心聆聽的歌詞中,竟有一種我意想不到的共通點,就是帶有無話可說、無言以對的抒情。

2017年1月1日 星期日

世界上最遙遠的距離

S

早兩天在網上,又看到「世界上最遙遠的距離」的改圖。圖是兩部(不知有否錯用量詞,請更正)高達正在格鬥,旁邊附有文字,大概是「世界上最遙遠的距離,不是生與死的距離,而是我和你正在以死相搏,卻不知道駕駛艙內的是你」。

搜尋一下資料,發現原來是改寫自香港作家張小孄的詩句:

「世界上最遙遠的距離,不是生與死的距離,不是天各一方,而是,我就站在妳的面前,妳卻不知道我愛妳」

這句話最有趣的地方,在於它跟本毫不特別。太多人曾說過類似的話,實在太過平凡,以至於明明字句是白紙黑字寫下的,竟然還有人在爭論是誰先講過。