2016年3月27日 星期日

葉公好龍

這個星期,我不斷在問自已:「有甚麼東西我是葉公好龍的呢?」

事緣這個星期我在看馬克·吐溫的The Adventures of Tom Sawyer(中文好像是《湯姆歷險記》),深深地著迷於書中的主角。

湯姆是個十二歲的男孩,是一個孤兒,由他姨姨(Aunt Polly)養育。他姨同情他、也耐心照顧他,但她始終愛自已的親兒子多於湯姆。湯姆是一個調皮、但本性善良的孩子(好老土,經典就是這樣),又有點小聰明,常欺騙和作弄其它小朋友。最經典的情節,莫過於他姨要他為籬笆刷油漆,他便跟路過籬笆的小朋友要說,這是一件非常光榮的工作,提議他們用自已的寶物,來和湯姆交換這份光榮的差事。

2016年3月20日 星期日

人生中的三、四事

0140-這是一個屬於我的節日和儀式

九月開學以來,精神長期處於崩緊的狀態。近一,兩個月,情況更加嚴重。

整個人都失去情調。無法從閱讀取得任何樂趣、上課拿著紙筆都畫不出甚麼、開sem以來一篇文也沒寫過、中同多番約踼波只出現幾次、更別說彈鋼琴。

花多了時間在學業上,但卻看不見有任何長進。一篇僅四百字的英譯中功課,前後花了六、七小時,又如何?我的譯文還是一塌糊塗、只有死板的句式。

2016年3月13日 星期日

I like wrong things

“Seeking emancipation upon treacherous scenarios.”

Not a new statement. I’d written this on the last new year eve, in a lousy short poem, to conclude year 2015. But I didn’t really think about it until the last two or three weeks.

I finally realized, and accepted that I don’t live for happiness. Since then, I've started turning myself into a rather rational person, and I suddenly understood many things – many things that I was supposed to have understood long ago.

2016年3月6日 星期日

美好得教人絕望

S

看《烏托邦》和《Interstella5555》時早有這種感覺。故事中那虛構的幻想世界,過於理想,與現實形成強烈對比。起初我還能投入欣賞;但很快我便意識到自己與她的距離,然後便不禁憂鬱。

當年阿凡達大熱,出現了一個「阿凡達抑鬱症」,證明不少人也有過這種經歷。

2016年2月21日 星期日

少年維持的煩惱(之二)

S

你也應該聽過《少年維特的煩惱》,即使沒有看過這部歌德的著作,也肯定聽過同名的流行曲。

這個星期我正式擱置了二個計劃,其一是翻譯整部《麥田捕手》;其二純綷是讀《戀人絮語》。我刻意點明是正式擱置,是因為這兩個星期開始忙碌,所以已經甚少能夠騰出時間,專心完成這兩項工作。

但真正擱置的原因,當然並非沒有時間。起初我選擇在這時開始譯《麥田捕手》,是因為想在大學面試前完成,收錄到作品集中。但經過朋友分析,他認為現在不是好時機。首先,這是十多萬字的長篇小說,作品集不必收錄這麼長篇的作品,倒不如多譯一些短篇,似乎更加化算。另外,既然我是有決心在這生想要譯出一本自己的《麥田捕手》,待我翻譯的技巧和經驗更加成熟再譯也不遲,這兩點我都十分同意。

2016年2月17日 星期三

牛缺遇盜英文翻譯_NiuQue encountering robbers_紅譯本LaTraductionRouge

牛缺者,上地之大儒也,下之邯鄲,遇盜于耦沙之中,盡取其衣裝車,牛步而去。視之歡然無憂吝之色。盜追而問其故。曰:「君子不以所養害其所養。」盜曰:「嘻!賢矣夫!」既而相謂曰:「以彼之賢,往見趙君。使以我為,必困我。不如殺之。」乃相與追而殺之。 燕人聞之,聚族相戒,曰:「遇盜,莫如上地之牛缺也!」皆受教。

NiuQue was a well educated person from the Upland. He encountered some robbers at OuSha when he was on the way down to HanDan. The robbers robbed his clothes and carriage and all.  Niuque walked away. The robbers looked at him and saw that he did not seem worried or unhappy at all. So, they went on to ask him why did he have such reaction. NiuQue answered, “A wise man would not risk his own life for what fulfills his life.” “Oh! How enlightened is this person!” Said the robbers. Then, they discussed, “A clever man like him would surely ask for Chiu’s emperor help to capture us when he went down to HanDan. We better kill him.” So, the robbers chased after NiuQue and murdered him. A person from the country Yan heard this, so he gathered his relatives and warned them, “In case of encountering robbers, do not act like what NiuQue from the Upland did.” The relatives had all agreed.

2016年2月14日 星期日

少年維持的煩惱(之一)

S

情人節快樂。

我一直認為,想引用別人的說話,首先當然要理解那句說話的意思、以及一切其內在的含意,否則便很容易會曲解作者的原意。而理解的最底限度,至少是應該曾經看過一遍原文。例如要引用一段電影對白,至少也應該把整齣電影,從頭到尾看過一次等等。

然而當你看見我抄寫《戀人恕語》的節錄時,我只是讀了那本書的首幾章節,甚至直到今天,還是一半都未有讀到。